3/9/09

Catcher in The Rye ฉบับแปลของ ปราบดา หยุ่น

"จะเป็นผู้คอยรับไว้ ไห้ใครร่วงหล่น" คงไม่มีใครที่อ่าน The Catcher in the Rye แล้วจำประโยคนี้ไม่ได้

The Catcher in the Rye ผลงานวรรณกรรมคลาสสิกของอเมริกันชนที่แต่งมา 50 กว่าปีแล้ว แต่ยังปรุงใจสับสนช่วงวัยรุ่นให้คนอีกหลายชั่วรุ่น กำลังจะมีสำนวนแปลภาษาไทยเป็นครั้งที่ 3 และคราวนี้แปลโดยตัวแทนเสียงของคนรุ่นใหม่อย่าง ปราบดา หยุ่น

J. D. Salinger นักเขียนเจ้าของผลงานอีกเล่มดังคือ Nine Stories (ที่มีตัวละครในเรื่องสั้นเรื่องต่าง ๆ มีความเกี่ยวข้องกัน) Salinger เป็นคนที่ต่อต้านสังคมตัวกลั่น นอกจากไม่ชอบออกงาน ไม่ยอมให้สัมภาษณ์แล้วยังไม่ยอมสุงสิงกับใครง่าย ๆ ชอบปลูกผักทำสวนอยู่บ้านนาของตัวเอง ว่าง ๆ ก็ฉายหนังเก่า ๆ ดู (มีเครื่องฉายหนัง 16 มม. ที่บ้าน) แต่ไม่ใช่คนที่จะยอมให้ใครซื้อหนังสือเขาไปทำหนังกับเขาหรอก ต่อให้จ่ายเงินเท่าไรก็ไม่เอา

ขอเชิญร่วมเสวนาและเปิดตัวหนังสือ The Catcher In The Rye
"จะเป็นผู้คอยรับไว้ ไม่ให้ใครร่วงหล่น" ของ J.D. Salinger
แปลโดย ปราบดา หยุ่น
วันพฤหัสบดีที่ 19 มีนาคม 2552 นี้ เวลา 14.00-16.00 น.
ณ ร้านคิโนคูนิยะ สยามพารากอน
สอบถามรายละเอียดได้ที่ 089 777 0541

2 comments:

kullayak said...

ปกหนังสือเสร็จแล้วค่า
จะส่งให้ได้อย่างไรคะ

kullayak@yahoo.com

Filmvirus said...

filmvirus@ยาฮู้ ครับผม