8/23/10

ธาตุผู้หญิง (กำเนิด นารีนิยาม)

ผู้หญิงประกอบด้วย

ความกลมกล่อมของดวงจันทร์ ๑ ความขลาดของกระต่าย ๑
ลักษณะคดโค้งของเถาวัลย์ ๑ ความหยิ่งของนกยูง ๑
อาการม้วนพันของแขนงเถา ๑ ความละเอียดอ่อนของปุยขน ๑
ความไหวของต้นหญ้า ๑ ความแข็งของเพชร ๑
ความเพรียวของลำอ้อ ๑ ความหวานของน้ำผึ้ง ๑
ความนุ่มของดอกไม้ ๑ ความดุร้ายของเสือ ๑
ความเบาของใบไม้ ๑ ความอุ่นของไฟ ๑
อาการเหลือบมองของเนื้อทราย ๑ ความเย็นของหิมะ ๑
ความระยับของแสงแดด ๑ ความพูดพลอดของนกกางเขน ๑
น้ำตาของหมอก ๑ อาการขันคูของนกพิราบ ๑
ความไม่อยู่ที่ของลม ๑ ความหอมหวนของกุหลาบ ๑

จาก ตำนานพระธาตรีเทพ สร้างมนุษย์ ชาย-หญิง

bookvirus ฟุ้ง 07 
นารีนิยาม
5 เรื่องสั้นแปลนานาชาติ 
วางขายแล้ววันนี้ที่ร้าน คิโนะคุนิยะ, ศูนย์หนังสือจุฬา, ร้านก็องดิด, ร้านดอกหญ้า สยามแสควร์, Chez Lodin และตูดยุงแกลเลอรี่

8/21/10

Rebecca เงาหลอนนางเมียเก่า


ขนาดเพลง King of Rome ของ The Pet Shop Boys ยังอ้างประโยคนี้จาก Rebecca "I'm here and there/or anywhere/away from Manderley..."

เนื้อเรื่อง Rebecca ของ Daphne du Maurier น้ำเน่าก็ปานนั้น ดัดแปลงเป็นหนังเป็นละครเวทีก็หลายครั้ง (ออกฤทธิ์กับหนังไทยละครไทยแนว Gothic Romance หลายเรื่อง เช่น เคหาสน์มืด ของ ศรีฟ้า ลดาวัลย์ – กระทั่ง บ้านทรายทอง ก็ติดกลิ่นหน่อย ๆ) แต่ Rebecca ฉบับคลาสสิกที่สุดคงไม่พ้นฉบับหนังรางวัลออสการ์ที่กำกับโดย Alfred Hitchcock และนำแสดงโดย Laurence Olivier กับ Joan Fontaine (ตามรูปปกฉบับแปลไทยที่ลง)  

“เราไม่ได้โตมาด้วยกัน” คำให้การของ อภิชาติพงศ์ วีระเศรษฐกุล


"ผมว่าอย่าพูดว่าเรา "เข้าใจ" หรือ "ไม่เข้าใจ" ดีกว่า มันเป็นเรื่องของวัฒนธรรม อย่างคนที่ดูหนังของผม หากเขาไม่เคยดูหนังที่ผมคารวะ หรือว่าไม่มีโอกาสที่จะได้ดูหนังเรื่องก่อน ๆ ที่ผมทำก่อนลุงบุญมี ก็อาจจะไม่เข้าใจ

เพราะเราไม่ได้โตมาด้วยกัน ไม่มีพื้นที่สำหรับการหาความรู้หรือทำความคุ้นชินกับหนังแบบนี้ หนังก็เหมือนศิลปะแขนงหนึ่งมันต้องอาศัยการปรับตัว ทำความเข้าใจ และโตไปด้วยกัน" 

จากบทสัมภาษณ์ อภิชาติพงศ์ วีระเศรษฐกุลโดย เอกศาสตร์ สรรพช่าง ใน GM Magazine สิงหาคม 2553

ก็อปมาจาก Facebook ของ bookvirus & filmvirus

Last Tango in Paris เซ็กส์กับคนแปลกหน้าในห้องไร้ชื่อ

ชายวัยกลางคนและหญิงสาว เธอและเขาตกลงใจมีเซ็กส์ในฐานะคนแปลกหน้า ไร้ชื่อเรียก ไร้พื้นเพความเป็นมาในอดีต  
บทเซ็กส์ดิบสากรรจ์ในห้องที่มีเฟอร์นิเจอร์คลุมโปงมิดเม้น ห้องที่หญิงสาวกำลังจะใช้เป็นเรือนหอของเธอกับคู่หมั้น
แต่ไม่มีห้องไหนจะคลุมผ้าได้ตลอดไป อดีตร้าวจะต้องรั่ว เมื่อเธออยากรู้จักตัวเขาให้มากขึ้น
Last Tango in Paris หนังอื้อฉาวของผู้กำกับ แบร์นาโด แบร์โตลุคชี่ มีให้ชมในฉบับลิขสิทธิ์บรรยายไทย

ฉบับหนังสือแปลไทยเป็นนิยายซึ่งเรียบเรียงจากบทภาพยนตร์ อันเป็นบทหนังดั้งเดิมของ แบร์ลุคชี่ ที่เขียนให้ มาร์ลอน แบรนโด แห่ง The Godfather นำแสดง

ไม่แน่ใจว่าหนังเรื่องนี้เป็นแรงบันดาลใจให้ 9 ½ Weeks ที่ คิม แบซิงเจอร์ กับ มิคกี้ รูร์ค เล่นหรือเปล่า

ฟิล์มไวรัส ออนทัวร์ อีสาน

ฟิล์มไวรัส ออนทัวร์ ณ มหาวิทยาลัยขอนแก่น และมหาวิทยาลัยอุบลราชธานี

PEACE IS CURSED!

ฉายหนัง อาทิ Waltz With Bashir, Legacy, Buddha Collapsed Out of Shame, Punishment Park


19 ส.ค. ที่ โรงละครคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลับอุบลราชธานี หนังฉายบ่ายสอง
http://dkfilmhouse.blogspot.com/2010/08/peace-is-cursed.html

ฟิล์มไวรัสออนทัวร์ ตอน "หนังรักมาโช่" 

วันที่ 27 ส.ค.53 ที่คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยขอนแก่น งานเริ่มบ่ายสี่โมง 


และวันที่ 28 ฉายที่โฮมมุมมัง ริมบึงแก่นนคร งานเริ่มบ่ายสอง 

รายชื่อหนังรักคือ In the City of Sylvia, 500 Days of Summer และ I Can No Longer Hear the Guitar 

http://dkfilmhouse.blogspot.com/2010/08/blog-post_14.html

** ขอบคุณน้อง ชาญชนะ หอมทรัพย์ และ Filmsick ที่ช่วยกันจัดงานขยันขันแข็ง

8/8/10

Bookvirus Talk - Film Screening - นารีนิยาม


bookvirus talk+ film screening

Chez Lodin +Toot Yung Gallery ร่วมกับดวงกมลฟิล์มเฮ้าส์ (Filmvirus) เชิญทุกท่านร่วมงาน เปิดตัวหนังสือ รวมเรื่องสั้น Bookvirus ฟุ้ง 07 :นารีนิยาม

ร่วมพูดคุยกับ สนธยา ทรัพย์เย็น บรรณาธิการผู้คัดเรื่อง และทีมนักแปล พร้อม ชมหนังสั้นโปรแกรม Cinema Feminine

ที่ Chez Lodin + Toot Yung Gallery 19 ถนนประชาธิปไตย (หลังสะพานวันชาติ) กรุงเทพ

8 สิงหาคม 2553 เวลา 14.00-15.30

เปิดตัวหนังสือ นารีนิยาม (Bookvirus ฟุ้ง 07 – เปิดม่านเรื่องสั้นแปลจากนักเขียนหญิงนานาชาติ) บรรณาธิการ และคัดสรรเรื่องสั้นโดย สนธยา ทรัพย์เย็น

“นักว่ายน้ำ” (มิแรนดา จูลาย – เขียน) แปลโดย ไกรวุฒิ จุลพงศธร
“เกมที่ค้างคา” (โกลี ทารากี – เขียน) แปลโดย ชลเทพ ณ บางช้าง
…“ม้าน้ำ” (ฮิโรมิ คาวาคามิ – เขียน) แปลโดย โดยมัทนา จาตุรแสงไพโรจน์
“ลอกลายกุหลาบ” (แคลริซ ลิสเปคเตอร์ – เขียน) แปลโดย ดิษพล ศิวะรัตนธำรงค์
“จบให้สวย” (มาร์กาเร็ท แอ็ตวูด – เขียน) แปลโดย แดนอรัญ แสงทอง

อ่านบทกวีโดยนักเขียนหญิง
บรรณาธิการและคณะผู้แปลร่วมสนทนากับผู้ฟัง

ฉายหนังสั้น นิยามนารี 1
Agnes Varda – Happiness? The People of Fontenay Response + Bonheur : Proper Name or Concept / ฝรั่งเศส 8 min
Naomi Kawase – See Heaven (1995) / ญี่ปุ่น10 min
Lucrecia Martel – Rey Muerto (1995) / อาร์เจนตินา12 min
วสุนันท์ หุตเวช เธอชื่อพระจันทร์ (2010) 8 min / ไทย** (กำลังติดต่อผู้กำกับ)
Marina De Van – La Promenade (2007) / ฝรั่งเศส 35 min

ฉายหนังสั้น นิยามนารี 2
Magaret tait – A Portrait of Ga (1952) / อังกฤษ 5 min
Helke Sanders – Subjectivity (1966) /เยอรมัน 5 min
Su Friedrich – Gently Down the Stream (1981)/อเมริกัน 11 min
Christelle Lhereux All The Mountains Are Look ALike (2008)/ฝรั่งเศส 12 min
Sara Driver – You are not i (1981) /อเมริกา 50 mins (วีดีโอ)

ร่วมพูดคุยกับคุณไกรวุฒิ จุลพงศธร และวิวัฒน์ เลิศวิวัฒน์วงศา หลังหนังจบครับ

สอบถามเพิ่มเติมที่

http://www.facebook.com/event.php?eid=148142668535013#!/group.php?gid=125187560852695

แผนที่

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjeTti5VsZdLq8thinWXhWf1fbk_pUTj97KT_6PUmgWFu_CflMiSasMpy_avtjcSNeEdJLKxzmyTkvs82j-zrGDg7b0jEaFtcI97VzTyrRPW9QACAiVoENmo5t26AfPxLtwN4qGrjLtLs/s1600/map.gif