นารีนิยาม bookvirus ฟุ้ง 07
update 19 กรกฏาคม 2553
4 + 1 = 5 เรื่อง - เพิ่มเรื่องสั้นของ มาร์การ์เร็ต แอ็ตวูด จากแคนาดา แปลโดย แดนอรัญ แสงทอง
เบิกม่านเรื่องสั้นหญิงเกินนิยาม
4 นักเขียนตัวจริงที่อยากให้คุณรู้จัก
4 บุญ 4 บาปจาก ญี่ปุ่น, อิหร่าน, บราซิล, อเมริกา
1. นักว่ายน้ำ มิแรนดา จูลาย (แปลโดย ไกรวุฒิ จุลพงศธร)
2. เกมที่ค้างคา โกลี ทารากี (แปลโดย ชลเทพ ณ บางช้าง)
3. ม้าน้ำ ฮิโรมิ คาวาคามิ (แปลโดย มัทนา จาตุรแสงไพโรจน์ )
4. ลอกลายกุหลาบ แคลริซ ลิสเปคเตอร์ (แปลโดย ดิษพล ศิวะรัตนธำรงค์)
ผ่านร้านหนังสือใกล้บ้าน อย่าลืม `bookvirus ฟุ้ง 06 “เว็นดิโก้ อสูรไพรทมิฬ” ฉบับครบรอบ 100 ปีเรื่องเขย่าขวัญอมตะของ แอลเจอร์นอน แบล็ควูด สำนวนแปลอลังการของ แดนอรัญ แสงทอง จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ openbooks
และอย่าทอดทิ้งสาวอาภัพ “นางเพลิง” bookvirus ฟุ้ง 05
3 เรื่องสั้นหญิงเกินขีดปรอทจากจีน, อังกฤษ และ เกาหลี
ช่วยอุดหนุนสาวตาดำ ๆ “นางเพลิง” bookvirus ฟุ้ง 05 รวมทั้ง นารีนิยาม ได้ที่ร้าน คิโนะคุนิยะ ทั้ง 2 สาขา คืออิเซตัน เซ็นทรัลเวิล์ด และสาขาห้างพารากอน เริ่มจาก 19 กรกฏาคม เป็นต้นไป
2 comments:
บู้ทอัลเทอร์เนทีฟไรเตอร์ (โซน C1 บู้ท M12)
ท่านเจ้าสำนักน่าจะไปแจกลายเซ็นนะฮะ
Post a Comment